Szele Tamás: Google Ferdítő

Hogy a végén kezdjem, hasznos dolog a smirglipapír, csak nem ajánlatos higiéniai célokra alkalmazni. Csiszolni jó, de ne törülközzünk vele, mert arra nagyon nem jó. No hát, a Google Fordító is emilyen hasznos smirglipapír: sok mindenre alkalmas, de kényes ügyekben, kényes helyeken jobb nem használni, mert bajt okozhat, nem is kicsit.




Márpedig úgy tűnik, az amerikai kormányzat, azon belül is a Bevándorlási Hivatal nem lát különbséget csiszoló- és vécépapír között, igaz, nem is a saját bőrükről vagyon szó. Nem a magukét nyúzzák le, hanem a hozzájuk menekülőkét. Arról beszélünk, miszerint az amerikai bevándorlási hivatal egy kézikönyvben magyarázza el a hatóság embereinek, hogyan kell használni a Google Fordítót, hogy azzal ellenőrizzék a menekültek közösségi oldalakra kitett posztjait.

Mármost a Google Fordító hasznos szerszám, jó szerszám, de épp fordításra nem alkalmatos. Arra való, hogy alapvető dolgokat magyarázzunk el általunk nem ismert nyelveken, vagy kifejezéseket tanuljunk meg – aki sokat fordít, mint én is, tudja, hogy például nem is minden nyelvet ismer jól, ha van egy portugál nyelvű írásunk, aminek érdekel a tartalma (sajnos, portugálul nem beszélek) azt sohasem magyarra kell vele fordítani, mert abból csak értelmetlen, sőt, nem ritkán az eredeti jelentéssel ellentétes szöveghalmaz lesz: angolra már jobban fordít minden nyelvről, úgy meg elég jól beszélek. De maga a Google is tiltakozik az ellen, hogy ezt az eszközt komoly fordításokra használják: mankó ez inkább, ha elakadnánk, vagy életmentő segítség egyszerűbb ügyekben.

Persze, hiába tiltakozik a világcég, azért használják a szerencsétlen fordítóprogramot mindenre, amire nem való: aki nem hiszi, hallgasson bele bármelyik magyar nyelvű dokumentumcsatorna szinkronszövegébe, olyan marhaságokat fog hallani, amikre ember képtelen volna, azokhoz már bizony gépi segítség kell.

Hát jól van, míg csak a sarkvidéki alkák párzási szokásairól vagy a minószi Kréta kerámiaművészetéről van szó, nem vérre megy a játék, csak pénzre: bár az sem szép, hogy embereket megfizetnek ezekért a fordításokért. De a politikai menedékjog bizony vérre megy. Ott nagyon fontos minden szó, minden kifejezés jelentése.



Játsszunk el kicsit a gondolattal, hogy Magyarországról kell menekülnünk, politikai okokból, és a mi Facebook-posztjainkat elemezgeti a Bevándorlási Hivatala a Google Fordítóval. Mondjuk azt írtuk valamikor, miszerint:

„Összeesküvéssel vádolnak ártatlanul.”

Ezt a fordító kérdezés nélkül teszi át többes szám harmadik személybe:

„They are innocent accused of conspiracy”

Azért nem mindegy, hogy „én” vagy „ők”.

Esetleg:

„Megfojt ez a korrupt társadalom.”

Ebből az lesz, hogy:

„This corrupt society has suffocated.”

vagyis a társadalom fullad meg, nem én. Hát, az is egy megoldás, csak nem egészen azt jelenti, mint amire gondoltam.

„Menekülni kell a hatalom pribékei elől.”

Ebből egész érdekesen lesz az, miszerint:

„We must escape from the power of the priests.”

vagyis „meg kell menekülnünk a papok hatalmától”. Hogy kerülnek ide papok, nem tudom, de gratulálok a fordítóprogram esze tokjához.

Folytathatnám napestig, egy a lényeg: minél kevésbé indoeurópai egy nyelv, annál kevésbé használható az értelmezéséhez a Google Fordító. A mi finnugor idiómánkat például csak félreérteni képes. Az meg mégsem várható el az embertől, hogy minden posztját fogalmazza meg angolul is, mert hátha egyszer szaladni kell.

Vagy ha kell, tudjuk, hogy az Egyesült Államokban sok jóra nem számíthatunk.



Megint más kérdés, hogy ez nem egyszerű ostobaság, ez a módszer lehet épp a kormányprogram része is. Arról van szó, hogy az amerikai kormányzat a menekültek befogadásának drasztikus csökkentésére készül a 2020-as pénzügyi évben – jelentette be Donald Trump a minap. Mint az Index írja:

„Az intézkedés értelmében 2020-ban összesen mindössze 18 ezer menekült kaphat majd letelepedési jogot az egyesült államokban. Elemzők szerint a modern amerikai menekültprogramok történetében még soha nem volt szó ilyen kevés menekült befogadásáról.

Egy neve elhallgatását kérő kormányzati tisztségviselő arról tájékoztatott újságírókat, hogy a letelepedések engedélyezésekor elsősorban az amerikai nemzetbiztonsági és külpolitikai érdekeket veszik majd figyelembe. A javasolt 18 ezer befogadandó menekült közül 5 ezren kapnak menedékjogot azok, akiket vallási meggyőződésük miatt üldöznek. Emellett 4 ezer iraki számíthat amerikai letelepedésre, és összesen 1500 menekült kap majd letelepedési engedélyt Hondurasból, Guatemalából, valamint El Salvadorból. A megállapított kvóta fennmaradó 7500 helyét a világ többi országából jelentkező menedékkérők között osztják majd el.” (Index)

Összehasonlításul: Washington 2018-ban 45 ezer, 2019-ben pedig 30 ezer főben állapította meg a menekültstátuszra esélyesek maximális számát. Hát, hogy is mondjam csak, eléggé álságos ez a történet: hiszen, mint látjuk, ebben a partiban majd’ minden kártya előre le van osztva. Majd’ minden zöld kártya.

Könnyű lesz elutasítani a menedékjogot kérőket, ha nem értik, vagy ha szándékosan félreértik őket: persze ez is csak az egyik eszköze a menedékjog akadályozásának, de ki van ez találva alaposan.

Az istennyila ütné meg.

Avagy, a Google Fordító szerint:

„The arrow of God would hit me.”

Még az istennyilát is visszafordítják arra, aki beszél…

Szele Tamás

(Kiemelt kép: Twitter)

 
A Zóna független sajtótermék, kérjük, támogassa működésünket – együtt fenn tudjuk tartani a független magyar sajtó maradékait is. Önök nélkül nem sikerülhet. Ha fontosnak találja ezt, Patreon-oldalunkat itt találja. Minden támogatást köszönünk!